Столица Мексики

Столица Мексики называется Мехико.

По-испански оба топонима пишутся Mexico.

Как так получилось, что у нас есть такое удобное разделение, а у мексиканцев - нет?

Все дело в том, что название города попало в русский на триста лет раньше названия страны. Мехико (1521) - это мексиканское звучание слова. А Мексика (1821) - это уже англифицированное название. До 1821 года страна называлась Новая Испания.

Еще есть слово Техас, которое успело попасть в русский до англификации, потому что по-испански это Техас (с ударением на Е), а в английском это уже Тексас (тоже с ударением на Е). Но в мексиканском варианте испанского X читается как угодно - и Х, и КС, и Ш.

Мой любимый пример сохранения исторического топонима в языке - это Moscow. Слово сохранилось в английском с тех пор, когда город назывался Москов. У нас уже Москва, а по-английски сохраняется норма пятисотлетней давности.
November 13, 2019
Show all comments
Душан Лайвович
Vladimir Bodrov Многие иностранцы уже пишут Moskva, хз с чем связано, но уже не один раз встречал.
С тем, что у них не только глаза, но и уши есть
Avatar
Андрей В
Изначально Ш читается как угодно и ПС, и КС, и Ш, и Х.
А потом уже в мексиканском варианте испанского X читается как угодно - и Х, и КС, и Ш.
Avatar
Oksana Fedan
а что с Пекином-Бейджином произошло?
Avatar
Abdulla Ibrohimov
Ещё Россия. Почему Россия, а не Руссия. Здесь русские, на всех языках Russia? Раньше была Русь, а сейчас РОСсия.
Никак не понимаю.
Avatar
Sergio Dud
А по испански Moscú (Моску с ударением на у) и испанцы срали на всякие там другие языки и как там все произносится, например у них даже марка машины Renault никогда не произносилось Рено. Так и говорят Ренаульт. Единственно что они не говорят это например Mitsubishi Pajeto, потому что Pajero по испански это дрочер! И данная модель у них называется Montero. То есть они тупо меняют все названия если они как то там связаны с не пристойными словами... ;))
Do you want to add a new comment?